🌈 Newsletter Wor #13: L'open-source: engagez-vous, rengagez-vous qu'ils disaient

Une newsletter bimensuelle sur l'actualité Ruby on Rails et web

Dans cette édition on parle de la fatigue de l’open source, on se demande ce qu’est la séniorité, on met à l’honneur la communauté LGBTQIA+, on évoque l’apprentissage d’un nouveau langage et on regarde des néons.

🎉 Pour la première fois, suite à la demande de la communauté anglophone, une version traduite de la Newsletter Wor sera disponible en anglais. Vous pouvez trouver l'édition en anglais ici 

Actualités Ruby et Rails 🛤

C’était la Maintainer Week par GitHub du 7 au 13 juin, une semaine pour réunir des mainteneuses et mainteneurs d’open source. Dans la même période, on a vu passer deux témoignages de mainteneurs de gems Ruby qui font un bilan de leur expérience:

Que ce soit l’expression de fatigue, de doute, ou d’expérience amère, ces lectures amènent à réfléchir au coût humain de l’open source.

Si vous souhaitez participer, on recommande la lecture des guides pour l’open source de GitHub qui donne des clés pour contribuer utilement à un projet open source.

🗞️  Nouveautés écosystème


Ruby tip 💎

Enumerable#cycle

La méthode #cycle permet de répéter un pattern n fois ou simplement de basculer entre deux états prédéfinis.

Répéter un certain pattern :

Basculer entre deux états

➡️ Méthode #cycle


Dans la toile 🕸️

📝 Quelles sont les compétences nécessaires pour devenir senior ?

Cette liste, par l’autrice de The Manager’s Path, a été beaucoup repartagée ces dernières semaines. Elle rappelle que pour gagner en séniorité il ne faut pas seulement des compétences techniques, mais aussi savoir comment naviguer en entreprise et dans une équipe.

➡️ An incomplete list of skills senior engineers need, beyond coding - Camille Fournier

🌶️ Quels retours faire en quittant un job ?

Il arrive parfois de ne pas tomber sur la bonne équipe, de vivre en entreprise un management toxique ou une culture d’entreprise qui ne nous va pas. Chacun choisit et fait ce qu’iel peut, mais si tu veux exprimer quelque chose en partant, voici quelques conseils.

➡️ Questionable advice: "What should I say in my exit interview ?" - Charity Majors

🏳️‍🌈 Être LGBTQIA+ dans la tech

Pour le mois des fiertés, nous avons sélectionné plusieurs témoignages de LGBTQIA+ travaillant dans la tech.

➡️ What It's Like To Be Trans At Work: "I Didn't See A Future" - Judith Ohikuare

➡️ Transgender & Tech - Michelle Stevens

➡️ Diversity Matters: About the Significance of Raising Awareness of LGBTQIA+ Issues

🌈 Une liste open source de ressources pour les personnes LGBTQIA+ concernées par la tech : communautés en lignes, associations et ressources entrepreneuriales

➡️ lgbtq_technology_resources - Ryder Damen

Du code 💻

💬 Comment apprendre un nouveau langage ?

Au cours d’une carrière en développement on peut être amené·e·s à apprendre un nouveau langage ou une nouvelle technologie. Même si tu ne souhaites pas apprendre spécifiquement Python, cette vidéo est très intéressante car Meezy présente en quelque sorte sa “stratégie” sur pourquoi apprendre un nouveau langage, comment sélectionner des ressources pour se créer sa propre formation ou comment organiser son temps.

➡️ Learn python with me ! - Meezy

📖 Une plongée dans la terminologie Git

Est-ce que tu n’es pas sûr·e de la différence entre origin et upstream, fetch et pull, switch et checkout, HEAD~ et HEAD^, revert et reset ou encore merge et rebase ? Cet article avec de nombreux schémas va te permettre de réviser ça !

➡️ Confusing Terms in the Git Terminology - Pragati Verma

🔧 Des outils pour créer un site accessible

Pour rendre un site accessible, il ne suffit pas de respecter les indicateurs Lighthouse. De nombreux outils sont rassemblés ici pour t’aider pour utiliser correctement les ARIA, vérifier le contraste de couleurs entre arrière-plan et texte ou la compatibilité sur les différents navigateurs, la gestion de la pseudo-classe :focus… et bien d’autres encore.

➡️ A Complete Guide To Accessibility Tooling - Nic Chan


Fun 🎉

💡 Un effet néon en CSS

Un tuto sur comment créer des effets néon sur son site, histoire d’avoir un effet Dark mode total.

➡️ How to Create Neon Text With CSS - Silvia O'Dwyer


Événements 🎡

Tech Talks - Ladies of Code - aujourd’hui à 19h

Pour leur dernier Meetup de la saison, les Ladies of Code parlerons de bugs avec Marie Terrier (CTO @Yelda) et de l'univers d'un.e développeur.euse avec Fanny Kilanga (développeuse @Positive Thinking Company).

➡️ Tech talks juin 2021 - Ladies of code

Journée internationale des femmes ingénieures - 23 juin

On célèbre le 23 juin la journée internationale des femmes ingénieures. Pour l’occasion, l’association Femmes ingénieures organise une table ronde avec des témoignages de femmes qui parlerons de leur place dans leur discipline.

➡️ Table ronde sur la place des femmes dans leur discipline

Out in tech - Level Up – Launching a Career in Tech - 23 juin

L’organisation Out in Tech organise un événement sur la carrière des personnes LGBTQIA+ dans la Tech. C’est l’occasion d’écouter le témoignages de personnes qui n’ont pas suivi un parcours “classique” pour travailler dans le domaine.

➡️ Level up - launching a career in tech - Out in Tech

Pride summit 2021 - LesbiansWhoTech & Allies - du 21 au 25 juin

LesbiansWhoTech organise un summit annuel pour parler de leadership, de tech et de sujets sociétaux. On y retrouve un panel très impressionnant avec une attention particulière sur la diversité des speakers. On peut clairement dire que la programmation envoie du lourd 💣.

➡️ Pride summit 2021 - Lesbians Who Tech

Quand dire, c'est faire : comment parle-t-on des LGBTQIA+ ? - 25 juin

Caroline Chavier (The Allyance) et Ingrid Therwath (chercheuse, journaliste, enseignante et activiste) se réunissent pour parler mots utilisés pour parler des personnes LGBTQIA+. “Quand dire, c’est faire”, que révèlent nos mots en réalité ?

➡️ Webinaire “Quand dire, c’est faire”


💬 Qu’as-tu pensé de cette newsletter ? Plutôt 😍 / 👍 / 🤔 / 💩 ?

✨ Rejoins-nous: meet-up | twitter | le site de ressources
Rédactrices: Camille et Juliette
Traductrices pour la version anglaise: Aurelie et Jemma