đ Newsletter #37: bienvenue sur Internet, le plafond de verre, de l'importance de la documentation...
Une newsletter bimensuelle sur l'actualité Ruby on Rails et web
Dans cette Ă©dition on apprend des incidents, on nâen peut plus du plafond de verre, on participe Ă lâopen source en Ă©crivantâŠ
đ Edition en anglais (english version) | đ€ Edition en italienï»żï»ż (versione italiana) | đ€ Edition en espagnol (versiĂłn española)
ActualitĂ©s Web đïž
Beaucouuup trop de nouvelles pour cette édition (du coup on se garde toutes celles sur les frameworks pour la prochaine #teasing):
*Bon dĂ©jĂ dans la prĂ©cĂ©dente Ă©dition on a un peu zappĂ© lâacquisition de Figma par Adobe (si jamais tu as vu des designers tourner en rond en se frappant la poitrine, câĂ©tait pour ça), Julie Sayo dĂ©crit pourquoi cette acquisition est mauvaise pour les designers.
*On a fĂȘtĂ© les 10 ans de TypeScript ! Et voici pour une fois un tweet qui a bien veilli.
*Le questionnaire State of CSS 2022 a ouvert (tu peux participer !) et Lea Verou a prĂ©sentĂ© son redesign, les questions ajoutĂ©es et celles Ă©cartĂ©esâŠ
đ€ïž ActualitĂ©s Ruby et Rails
Suite et fin des nouvelles de lâĂ©tĂ©, pfiou đźâđš:
*Aurelie đ„° a Ă©tĂ© invitĂ©e au podcast VirtualCoffee, elle a parlĂ© du travail en remote et de la newsletter
*Sneha Shah présente comment Shopify a construit Oxygen
*La RubyConf 2022 a lieu au Texas, oĂč il fait pas trĂšs bon dâĂȘtre diffĂ©rent dâun homme blanc cis en ce moment, donc la RubyConf Mini (une version satellite) se tiendra Ă Providence, on en apprend plus dans le Ruby On Rails Podcast
*Update de gem: Rack 3 est sorti
Ruby tip đ
Deep copy
Ici, seule une rĂ©fĂ©rence aux objets de lâarray dâobjets est copiĂ©e.
cats = %w( Fluffy Misty Cookie )
cats.map(&:object_id) # [35401044, 35401020, 35400996]
cats.clone.map(&:object_id) # [35401044, 35401020, 35400996]
Marshal
, module utilisĂ© pour la serialization, permet de convertir les objets en sĂ©quence dâoctets leur permettant d'ĂȘtre stockĂ©s en dehors du script actuellement actif.
def deep_copy(obj)
Marshal.load(Marshal.dump(obj))
end
deep_copy(cats).map(&:object_id) # [42975648, 42975624, 42975612]
âš Marshal
Dans la toile đžïž
âđż En codant en Ă©crivant
Envie de contribuer Ă un projet open source ? Oui, mais⊠Sans coder (si tu codes dĂ©jĂ toute la journĂ©e ou tu nâas pas de connaissances particuliĂšres en code). Câest possible : de nombreux projets open source ont besoin de contenu Ă©crit. Cynthia Peter explique dans cet article comment contribuer avec ta plume.
âš Contributing to open source projects as a writer - Cynthia Peter
đ€ Documentation, documentation chĂ©rie
As-tu dĂ©jĂ effectuĂ© une prise de poste, lâĆil brillant et le cĆur gonflĂ© dâespoir, pour dĂ©couvrir quâaucun process, installation ou projet nâĂ©tait documentĂ© ? Grande oubliĂ©e de lâindustrie, la documentation est pourtant indispensable. Heureusement, Megan Sullivan propose ici un article illustrĂ© et trĂšs complet pour rĂ©diger des docs utiles Ă toutes et tous.
âš Docs for everyone - Megan Sullivan
ⰠUn plafond de verre toujours plus épais
Câest un fait : dans la tech comme ailleurs, le monde du travail nâest pas facile pour les femmes. Parmi les nombreuses barriĂšres qui sâopposent Ă leur Ă©volution, on parle assez peu des biais cognitifs, ces a priori plus ou moins conscients susceptibles dâaffecter tout le monde⊠Y compris recruteuses et recruteurs et RH. Car en effet, Lindsey Galloway dĂ©montre que si les hommes sont promus selon leur seul potentiel, les femmes doivent prouver leur performance pour espĂ©rer grimper les Ă©chelons.
âš Why Men Get Promoted on What Could Be, While Women Still Have to Show Their Work - Lindsey Galloway
Du code đ»
â Apprenons de nos erreurs
Lisa Karlin Curtis nous donne le moyen de relativiser quand la prod tombe: cela permet dâen apprendre beaucoup plus et de gagner en sĂ©nioritĂ©. En se mettant en premiĂšre ligne dâincidents on est poussé·e Ă mieux connaĂźtre les outils quâon utilise, on dĂ©veloppe la rĂ©silience de nos systĂšmes, on apprend Ă dĂ©bugger, on dĂ©veloppe son rĂ©seau pro et on apprend des meilleur·e·s.
âš Using incidents to level up your teams - Lisa Karlin Curtis
đ Ouvrir son app au monde
Ton app fonctionne bien, tu as des ambitions internationales, cool! âBah jâte la traduis en anglais sâtu veuxâ te dit ta pote. Mais est-ce si simple? La rĂ©ponse est non. Câest important de comprendre comment internationaliser correctement, et Naomi Meyer te lâexplique dans cette vidĂ©o qui mĂȘle thĂ©orie et pratique avec React.
âš Internationalization in React - Naomi Meyer
đ Avoir le sens des prioritĂ©s
Est-ce que vous avez dĂ©jĂ fais la liste des ressources quâun navigateur doit charger sur une page web? Câest pire quâun ticket de caisse IKEA. Le problĂšme câest que les temps de chargement sâallongent et les utilisateurs ne sont pas contents. Karolina Szczur nous propose un nouveau moyen de communiquer au navigateur quelles ressources prioriser.
âš Priority Hints: Influence How Browsers Fetch Resources - Karolina Szczur
Fun đ
đ Bienvenue sur Internet
Coup de vieux du jour bonjour ! NĂ©ons roses et moniteurs carrĂ©s : cette courte rĂ©tro de la BBC nous plonge prĂšs de 30 ans en arriĂšre, Ă lâĂ©poque oĂč la toile comptait moins de 20 millions dâInternautes. On en deviendrait presque nostalgiques des modems AOLâŠ
âš Are you ready for the Internet? - BBC Archive
ĂvĂ©nements đĄ
đ”ïž Tech Talk - 18 octobre
Les Ladies of Code au top de leur forme te prĂ©senterons trois sujets qui vont te captiver : le sketchnoting (avec des petits dessins), les secrets de la stĂ©ganographie (que câest mystĂ©rieux) et lâoffboarding (le truc quâon fait jamais trop mais qui est mĂ©ga important).
âš Tech Talks - Ladies of code
đ€ First time CTO - 20 octobre
Catalina Turlea te parlera de son rĂŽle de CTO au sein dâune start-up spĂ©cialisĂ©e dans la santĂ© mentale. Elle apportera son tĂ©moignage et sa vision sur les challenges Ă relever pour dĂ©velopper un produit de qualitĂ© tout en sâassurant de lâĂ©volution de son Ă©quipe et des technos utilisĂ©es.
âš First Time CTO in a Healthcare Startup
â Offre-nous un cafĂ© pour soutenir la newsletter đ° Merci Ă Veronica pour ton soutien !
âš Rejoins-nous: meet-up | twitter | le site de ressources
Rédactrices: Aurélie, Camille, Lucille et Juliette
Traduction pour la version anglaise: Aurélie
Traduction pour la version italienne: Paola
Traduction pour la version espagnole: Kattya