📟 Newsletter #49 : notre prochain meet-up pour survivre au taf, le mois des fiertés, les gros salaires dans la tech...
Une newsletter bimensuelle sur l'actualité Web et Ruby on Rails
On est de retour après un petit mois de break pour réaligner nos chakras. Dans cette édition, on est trop fières de t’annoncer notre prochain événement, on démystifie les gros salaires dans la tech, on se penche sur des queries SQL…
👋 Edition en anglais (english version) | 🤌 Edition en italien (versione italiana) | 🤝 Edition en espagnol (versión española)
Actualités Web 🗞️
C’est juin, c’est le mois des fiertés, on était très contentes de retrouver Anna Lytical (dont on a déjà partagé une vidéo dans cette newsletter) en interview dans Vogue.
🛤️ Actualités Ruby et Rails
Women on Rails t’a préparé un Meetup aux petits oignons 🧅, a retrouver dans la section événements.
Ruby 3.2 est maintenant disponible pour les AWS Lambda. Kézaco ? Eh bien AWS s’est mis à la page pour qu’on puisse écrire des fonctions Serverless en Ruby. Serverless ne veut pas dire qu’il n’y a plus de serveur, juste qu’on en confie sa gestion à quelqu’un d’autre. La rédaction a entendu dire que les serveurs qui deviennent serverless vivent à la campagne, dans une jolie ferme, avec plein d’autres serveurs avec lesquels jouer.
Les vidéos de Ruby Kaigi 2023 sont sorties !
Lors de cette Ruby Kaigi, Victoria Guido et Joe Ferris de Thoughbot ont parlé des spécificités du Platform Engineering pour Ruby on Rails.
Tu as jusqu’au 23 juin pour candidater comme volontaire au comité de programmation de la RubyConf 2023 qui a lieu à San Diego (le ticket et l’hôtel sont offerts, pas le transport)
On est loin d’Halloween, mais Stefanni Brasil et Thiago Araujo te proposent 4 stratégies pour enlever le code mort de ton application
Ruby tip 💎
#to_sentence
Tu peux convertir un array en phrase dans laquelle les mots seront séparés par une virgule et un connecteur logique.
['one', 'two'].to_sentence # => "one and two"
['one', 'two', 'three'].to_sentence # => "one, two, and three"
Le comportement par défaut peut être modifié avec des options : changer le connecteur logique ou définir une locale pour correspondre à la langue ciblée.
['one', 'two', 'three'].to_sentence(words_connector: ' or ', last_word_connector: ' or at least ') # => "one or two or at least three"
['uno', 'dos'].to_sentence(locale: :es) # => "uno y dos"
Dans la toile 🕸️
🤑 Une affaire de gros sous
Les salaires dans la tech font rêver. Et surtout ceux de la Silicon Valley, qui peuvent dépasser allègrement les six chiffres. Mais qu’en est-il vraiment ? Bukola, software engineer et vidéaste, démystifie les fiches de paie les plus mirobolantes.
✨ How six figures tech salaries really work - Bukola
🧐 Devenir la Champollion du code
C’est un fait : en tant que développeuse et développeur, on passe plus de temps à lire du code qu’à en écrire. Qui n’a pas écumé de rage devant une série de lignes a priori illisibles, pour finalement comprendre la logique interne du fragment de code ? Car oui, face aux réalisations des autres, la profession est souvent traversée d’une bonne dose de mauvaise foi – et Trisha Gee est là pour nous rappeler que lire du code, ça s’apprend.
✨ Reading Code is a Skill - Trisha Gee
💪 Girlbossing pour de vrai
Dans une industrie encore très sexiste, devenir manageuse d’une équipe technique peut faire peur. Concrètement, qu’est-ce qui se passe, en tant que femme travaillant dans la tech, quand on prend un poste de management ? Et comment construire son propre parcours ? Manon Budin, fullstack developer et fondatrice du meetup Sororitech, a répondu aux questions les plus fréquentes - à lire sur Médium.
✨ Becoming a manager as a woman in tech - Manon Budin
Du code 💻
❓Questiologie et Code
La questiologie, c’est l’art de savoir poser les bonnes questions. Et quand on a du nouveau code devant les yeux, c’est un art qu’on aimerait bien maîtriser! Ayu Adiati nous offre un guide pour nous aider à affiner nos questions.
✨ Guide to Asking Questions About Code - Ayu Adiati
📟 Je ne suis pas un call center
Être on-call, c’est aller se coucher avec une épée de Damocles au-dessus de sa tête: va-t-on (ou pas) passer une bonne nuit (ou pas, oui ça fait beaucoup de “ou pas”). Alors quand on est réveillé·e au beau milieu de la nuit pour des broutilles, ça saoule! Lisa Karlin Curtis nous explique comment faire un peu de tri dans ses erreurs et dormir de nouveau les poings fermés (ou presque).
✨ Reducing Our Pager Load - Lisa Karlin Curtis
📀 Data, où es-tu?
Les query SQL c’est pas toujours le plus fun, mais plutôt que de les rédiger et pleurer tout le long, autant utiliser la magie qu’apporte Active Record dans Rails. Encore faut-il comprendre ce qu’on fait, donc cet article par Ana Nunes Da Silva tombe pile poil pour comprendre ce qu’est ce `left outer join`.
✨ Understanding Active Record Left Outer Joins - Ana Nunes da Silva
Fun 🎉
🔴 Le retour du blob
Promis, ce blob-ci n’est pas aussi effrayant que celui des films. Il est coloré, te permet de faire un peu d’animation et bonus: tu peux lui donner un petit nom si tu veux.
✨ Making Background Blob Animation in Just 1.5KB: Step-by-Step Guide - Ksenia Kondrashova
Événements 🎡
🔥 Atelier dynamique WOMEN ON RAILS : Survie au taf - 27 juin
Commet exister dans les dimensions que l’on mérite quand on est minoritaire dans un espace ?
Viens partager tes expériences, discuter des modèles de riposte aux situations que tu rencontres personnellement (harcèlement moral, sexuel, les micro agressions, le syndrome de l’imposteur) et repars avec des solutions concrètes.
L'atelier à pour but de trouver des leviers actionnables et de rebooster ton niveau d'énergie.
Marie Dasylva, est coach et fondatrice de l’agence Nkaliworks, son travail est de réaliser des stratégies d’autodéfense sur mesure pour les personnes minorisées dans leurs espaces de travail. Elle a d’ailleurs partagé ses stratégies dans un livre : Survivre Au TAF aux éditions daronnes.
✨ Atelier Survie au Taf avec Marie Dasylva - Paris
☕ Offre-nous un café pour soutenir la newsletter 🍰
✨ Rejoins-nous: meet-up | twitter | le site de ressources
Rédactrices: Aurélie, Camille, Lucille et Juliette
Traduction pour la version anglaise: Aurélie
Traduction pour la version italienne: Paola
Traduction pour la version espagnole: Kattya